before you know it 「あっという間に/知らぬ間に」
直訳だと「あなたがそれを知る前に」なので、「あっという間に/すぐに」という意味で使われるのも納得ですね。
以下、Ocean’s「オーシャンズ8」(2018)という映画のなかのセリフです。刑務所から出所したばかりのデビーは、ニューヨークのメトロポリタン美術館で行われるファッションの祭典メットガラで、世界的なスターたちが集うパーティで高価な宝石を盗むために仲間を集めます。その仲間の一人であるタミーが、その大掛かりな計画の実行のためにニューヨークへ発とうとするときの、子供との会話。
Child: Where are you going?
Tammy: I’m going to the big city.
Child: How long?
Tammy: Not too long. I promise I’ll be back before you know it.
出かけようとするタミーに子供が「どこへ行くの? いつ帰ってくるの(どれくらい行ってるの)?」と尋ねています。それに対してタミーが「すぐ帰ってくるから」と答えています。
この映画、楽しくて好きです。機会があれば是非ご覧になってください。