イディオム

映画/ドラマのひとこと

sit on one’s hands 「何もしない」

sit on one's hands とは、助けなどが必要とされているときに「何もしない」ことを表すイディオムです。両手をお尻の下に敷いて、何もせずにじーっと座っている様子が思い浮かびますね。 If you have a passi...
映画/ドラマのひとこと

give me a break 「勘弁してくれよ」「大目に見てよ」「そんな馬鹿な」

映画やドラマなどを見ているとよく出てくるこの表現。いろんな状況で使われます。 1.「勘弁してよ」「いい加減にしてよ」 気に障ることをする相手に対してうんざりしているときなどに「もういい加減にしてよ」と言いたいとき。 アメ...
映画/ドラマのひとこと

Don’t take me for granted. 「私を甘くみないで」

アメリカのテレビドラマ「13 Reasons Why(13の理由)」のシーズン1エピソード1。高校生のクレイが自殺したハンナから届いたカセットテープを聞く場面があります。ハンナは、「ルールは二つ。テープを聴いたらそれを他の人に渡すこと。覚...
映画/ドラマのひとこと

Fear not.  「心配ご無用」

”Fear not." とは、相手に「心配しないで」と言うときに使う表現です。Never fear. とも言います。 アメリカのTVドラマ「13 Reasons Why(13の理由)」のS1E1。高校生のクレイのもとに、自ら命を絶っ...
映画/ドラマのひとこと

(be) three sheets to the wind 「泥酔している」

ここで言う sheet は、船の帆の角度を調節するときに使われるロープのことを指します。 Definition ofsheet a rope or chain that regulates the angle at which ...
映画/ドラマのひとこと

out of the woods/out of the wood 危機を脱して・困難を乗り越えて

out of the woods は直訳すると「森から外へ」という意味ですが、このフレーズには「危険を脱して」「困難を乗り越えて」という意味があるんです。 アメリカではout of the woods、英国ではout of the ...
あれこれ

I should think so. /I should think not. 「それはそうでしょう」

相手の言うことに対して、「それはそうでしょう」「それは当然でしょう」と言うのに、I should think so. またはI should think not. というフレーズがあります。 相手が「~だよね」というのに対して「それ...
あれこれ

You are in good hands. 「安心して」「大丈夫よ」

You are in good hands. これは、「何も心配いらないよ、安心してね」というニュアンスのイディオムです。
映画/ドラマのひとこと

take a lot out of (someone) ~を疲労困憊させる

take a lot out of (someone) / take it out of (someone) 「~を疲労困憊させる」 take a lot out of me、直訳すると「私から多くを奪う」で、「私をひどく疲れさせ...
映画/ドラマのひとこと

Hear me out. 「最後まで聞いて」

here (someone) out は「(誰かが話し終わるまで)最後まで話を聞く」という意味です。outには「最後まで・完全に」という意味がありますから、実は文字通りの意味なんですね。Here me out.は自分が何か言っている最中に...
タイトルとURLをコピーしました